The Art of Literary Translation
November 9 @ 2:30 pm - 6:00 pm$90
Master Class 1 Session
November 9, 2:30 pm – 6 pm
Instructor: Bruna Dantas Lobato
Deadline to Register: October 31, 11:59 pm
Translation is one of the deepest, most creative ways of engaging with a text. It provides us with a unique opportunity to dive into another writer’s sensibilities and rewrite a text in our own words. It’s also a fun way to engage with different styles and literary traditions and an opportunity to bring diverse voices into the English language. In this master class, we’ll discuss what makes a translation successful, how to effectively research and take notes for a translation, and how to get personalized feedback on a literary translation of your own. Participants are welcome to translate from any language and any genre, but all will be translating into English. Submit by Oct. 31 to firstname.lastname@example.org. Prose submissions can fall anywhere between the 5- to 15-page range, 12-point font, double-spaced. Poetry submissions can be 3-10 pages, 12-point font, any spacing.
Bruna Dantas Lobato is a Brazilian writer and translator based in St. Louis. Her writing has appeared in A Public Space, BOMB, Los Angeles Review of Books, The Common, and elsewhere, and has been recognized with fellowships from Bennington College, NYU, the University of Iowa, A Public Space, and DISQUIET. Her translation of Caio Fernando Abreu’s Moldy Strawberries received a 2019 PEN/Heim Translation Fund Grant and is forthcoming from Archipelago Books in 2020.